Genesis 18:3

SVEn hij zeide: Heere! heb ik nu genade gevonden in Uw ogen, zo gaat toch niet aan Uw knecht voorbij.
WLCוַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תַעֲבֹ֖ר מֵעַ֥ל עַבְדֶּֽךָ׃
Trans.

wayyō’mar ’ăḏōnāy ’im-nā’ māṣā’ṯî ḥēn bə‘êneyḵā ’al-nā’ ṯa‘ăḇōr mē‘al ‘aḇədeḵā:


ACג ויאמר  אדני אם נא מצאתי חן בעיניך--אל נא תעבר מעל עבדך
ASVand said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
BEAnd said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
Darbyand said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
ELB05und er sprach: Herr, wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!
LSGEt il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur.
Schund sprach: Mein Herr, habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!
WebAnd said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken