AC | ג ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך--אל נא תעבר מעל עבדך
|
ASV | and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
|
BE | And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
|
Darby | and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
|
ELB05 | und er sprach: Herr, wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!
|
LSG | Et il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur.
|
Sch | und sprach: Mein Herr, habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!
|
Web | And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
|